CO BYSTE MĚLI VĚDĚT při objednávce překladu nebo tlumočení:

 

 

A. Organizační zajištění překladu:

 

1.      Jak lze překlad a tlumočení objednat

2.      Jakým způsobem nám lze text překladu doručit a zpět jej od nás vyhotovený obdržet    

3.       Dodací lhůty a běžný, spěšný a expresní termín vyhotovení

4.       Naše pracovní doba

5.       Způsob platby

6.       Kalkulace ceny překladu

7.       Slevy

 

 

B. Naše služby pod lupou:

 

1.       Jazyky a jejich kombinace

2.       Grafická úprava překladu

3.       Simultánní a konsekutivní tlumočení a tlumočení v zahraničí

4.       Korektury  překladů

5.       Soudně ověřené překlady

6.       Nadstandardní jazykové služby

7.       Kvalita překladu a důvěrnost informací

8.       Překlady a počítač

 

 

(Text organizačního zajištění překladu nebo tlumočení:)

A

1.   1.

      Překlad můžete u nás objednat poštou, e-mailem, faxem, osobně nebo můžete využít našeho objednávkového formuláře na webových stránkách. Objednávka  musí obsahovat standardní informace: adresu sídla objednavatele, IČO, DIČ, fakturační adresu v případě, že se liší od sídla objednavatele, kontaktní osobu, výchozí a cílový jazyk překladu,datum, způsob a médium dodání (e-mailem, CD-ROM, na disketě, faxem, poštou, kurýrní službou, osobně, na disketě nebo vytištěné, informace o formátu, grafické úpravě atd.)

2.    2.

      Text překladu nám můžete doručit e-mailem (máme nejraději), faxem( nebývá vždy dobře čitelné), na disketě, CD-ROM,  poštou, kurýrní službou nebo osobně a stejnými způsoby jej od nás můžete vyhotovený obdržet zpět buď v elektronické, či písemné podobě.

3.    3.

      Dodací lhůtu stanovujeme na základě Vašich potřeb a v souladu se zaručením kvality překladu. Běžný termín vyhotovení překladu je delší než 5 dnů od zadání, spěšný termín do 3 dnů od zadání a expresní termín do 24 hodin od zadání, pokud počet stran nepřekročí 6 normových stran denně. Den zadání se nepočítá.

4.   4.

      Naše pracovní doba pro osobní zadání překladů a tlumočení v naší kanceláři v Jablonci n.N.je 

      pondělí až čtvrtek:  8:30 – 11:30 a 12:30 - 16:30 hod.

      pátek                      8:30 – 11:30 a 12:30 - 15:00 hod.

      

      Po dohodě také v sobotu a v neděli. Elektronickou poštu vybíráme každý den dopoledne a odpoledne.

5.   5.

      Přijímáme platby v hotovosti, bankovním převodem.

6.   6.

      Uvedená cena překladu je za  jednu normostranu překladu v cílovém jazyce.

7.   7.

      Našim stálým zákazníkům poskytujeme předem domluvené slevy a u rozsáhlejších zakázek lze dohodnout množstevní slevy až do výše 20%.

 

B.

1.   1.

      Překládáme a tlumočíme do a ze všech světových jazyků  ( celkem do 28 jazyků)

2.   2.

      Zachováme požadovaný formát a grafickou úpravu

Překlad Vám můžeme vyhotovit standardně ve formátu: MS Windows 95,97,98, v Excelu a po dohodě v dalších formátech.

3.   3.

      Zajišťujeme simultánní a konsekutivní tlumočení a výjezdy k tlumočení v zahraničí.

4.   4.

      Stylistická korektura-jazyková a stylistická úprava překladu českých nebo cizojazyčných textů

Terminologická korektura- korektura významu specializovaným odborníkem

Korektura rodilým mluvčím-jazyková korektura cizojazyčného textu překladu

5.   5.

      Soudně ověřený překlad je dokument ve výchozím jazyce s překladem do cílového jazyka

svázaný červeno-modro-bílou stužkou, který je opatřen razítkem soudního překladatele, jmenovaného příslušným krajským soudem. Soudní ověření Vámi dodaného hotového překladu lze zajistit, pokud splňuje předepsané náležitosti a soudní překladatel s jeho zněním bude souhlasit.

6.   6.

      Naše nadstandardní jazykové služby:

telefonické tlumočení

vyřízení důležitých telefonických hovorů do zahraničí

rychlá korespondence - standardní dopis, e-mail, fax, soudní ověření

speciální kroužkované vazby překladů

Našim krédem je snaha o uspokojení všech přání našich klientů a tak se může naším nadstandardním servisem  stát také např. Vaše přání nad rámec námi nabízených služeb.

7.

Kvalitu překladu zaručujeme a důvěrnost v překladu, či při tlumočení zjištěných informací je pro nás samozřejmostí. Všichni naši spolupracovníci překladatelé a tlumočníci jsou vázáni smlouvou o spolupráci.

8.

Překlad Vám můžeme vyhotovit standardně ve formátu: MS Windows 95,97,98, v Excelu a po dohodě v dalších formátech.Přes veškerou vyspělost počítačového světa dosud není žádný překladatelský program schopen nahradit činnost kvalifikovaného překladatele.V rámci snazší administrativy a správy odborné a jednotné terminologie překladatelských projektů využíváme však současných nejmodernějších světových podpůrných počítačových programů - ATC.

 

 

 

Zpět


Co byste měli vědět - Profil firmy - Kde nás najdete - Reference - Informace pro překladatele - Objednávka